Category

Interior Coordinate

IKEA VILBORG Curtain

By | Interior Coordinate

We think that the IKEA curtain VILBORG is really well-designed product.

Dios is an agent for Kawashima, a leading Japanese curtain manufacturer. Kawashima’s fabrics are famous for traditional Japanese women’s kimono techniques, and the quality of curtains is number one in Japan.

The price is about 10 times more expensive than IKEA curtains. Kawashima is one of the most expensive curtains in Japan.

However, there are many curtains other than Kawashima whose fabric is similar to Kawashima’s. IKEA curtains, on the other hand, are unique. Very individual. We don’t think IKEA is better because it’s cheaper, we think IKEA is better value even if the price is the same.

  1. IKEA curtains have a beautiful sheen
  2. IKEA curtains have good fabric
  3. IKEA curtains are moderately thick
  4. IKEA curtains have good colors
  5. IKEA curtains are natural-oriented
  6. IKEA curtains are natural materials

For younger customers, IKEA curtains are highly recommended.

If you buy all the curtains other than IKEA, it will cost about 2 million yen. On the other hand, if you buy all the good curtains from IKEA, it will cost about 200,000 yen. However, the overall design of the curtains is better with IKEA curtains.

IKEA curtains are well balanced.

IKEA curtains are “Only One”.

Shoji screen

By | Interior Coordinate, Life in Japan

We did the work to put up the shoji by ourselves.

One day I stayed at a cheap old inn with my American friend. However, that cheap inn had a small window with a small lattice.

He said, “In Japan there is an aesthetic sense even in such a cheap hotel.”

In other words, in America, if you spend a lot of money, there are buildings with aesthetic sense, but if you don’t spend money, you can’t find aesthetic sense.

Japanese shoji screens give the room a perfect balance of light and shadow.

In Japan, you don’t have to live in a luxury home to find a sense of beautiful interiors.



Japanese Precious Wood of Mt. Yoshino, Nara Prefecture

By | Interior Coordinate, Japan Culture, Real Estate

This month we visited several timber-related businesses near the Yoshino River in Nara Prefecture.

The Yoshino River flows through the center of Nara Prefecture and the northern part of Wakayama Prefecture to the sea, but there are many lumber and furniture processing industries along this river. Geographically, I think the Yoshino River was used to transport trees cut down from Mt. Yoshino and the mountains of Wakayama Prefecture. It is believed that the lumber-related business has a long history.

We drove on the narrow and rough road of Mt. Yoshino and visited Tokuda Meiboku Co., Ltd in Kurotaki Village. When I called Tokuda office in advance, the lady staff kindly accepted our visit, saying, “Yes, please, please come on !.”

When I entered the building of Tokuda Meiboku, I was surprised to see a huge number of natural trees lined up. There are many companies in this area who are engaged in forestry and lumber industry, but they did not do the same thing, and they seemed to be different. Above all, the president of Tokuda Meiboku Co. Ltd has a management strategy that treats natural wood in a dignified manner, and I think it deserves special mention.

I think most of the people who visited Tokuda Meiboku will be surprised by the size and quality of the wood, but I was different from other people. Rather than the splendor of the wood, the natural wood, which is said to have 30,000 different shapes, was properly labeled with numbers in the warehouse and kept in order. I was impressed by the fact that Mr. Tokuda has a very high management ability. I think that the internal control of accounting is also excellent.

I completely liked it. Since I came all the long way to the mountains, I bought as much of this company’s trees as I could put in my car. I would like to make a dining table or shelf using these wood. Tokuda Meiboku Co.Ltd is a forestry, so they will cut good quality cedar and cypress from the mountains. What you do with the tree depends on the creativity of the buyer. It seems that there are also artists. Depending on the creativity of the purchaser, I think that the range of use of natural wood, “how to utilize it,” has great potential.

Wao!? Is this a product?!!

ฟูกในฤดูหนาว

By | Interior Coordinate

ฤดูร้อนนี้ร้อนมาก แต่อุณหภูมิจะค่อยๆลดลงในเดือนตุลาคมและในช่วงสัปดาห์นี้ก็หนาวขึ้นอย่างกะทันหัน

ดังนั้นจึงจำเป็นต้องปรับผ้าพันคอสำหรับฤดูหนาว มีวิธีปรับฟูกสำหรับฤดูร้อน→ฟูกสำหรับฤดูใบไม้ร่วง→ฟูกสำหรับฤดูหนาว แต่ถ้าอุณหภูมิลดลงอย่างกะทันหันฉันคิดว่าควรปรับครั้งเดียวดีกว่าเช่นฟูกสำหรับฤดูร้อน→ฟูกสำหรับ ฤดูหนาว. ..

ตอนนี้ให้ฉันอธิบายเกี่ยวกับฟูก IKEA ฟูก IKEA ให้ความอบอุ่นด้วยวงกลม วงกลมสีน้ำเงินหมายถึง “สำหรับฤดูร้อน” วงกลมสีแดงหมายถึง “สำหรับฤดูหนาว” ตัวเลขที่มีวงกลมแสดงถึงระดับความอบอุ่น ฟูกที่มีวงกลมสีแดงหนึ่งวงเหมาะสำหรับฤดูใบไม้ร่วง ฟูกที่มีวงกลมสีแดงสามวงเป็นฟูกฤดูหนาวที่อบอุ่นมาก

ฟูก IKEA ได้รับการออกแบบเพื่อให้คุณสามารถรวมฟูกที่มีวงกลมสีน้ำเงินเพียงวงเดียวและฟูกที่มีวงกลมสีแดงเพียงวงเดียวเพื่อทำฟูกกันหนาวที่อบอุ่น

ฟูกฤดูร้อน + ฟูกฤดูใบไม้ร่วง = ฟูกฤดูหนาว

อุณหภูมิในญี่ปุ่นจะลดลงอย่างกะทันหันนับจากนี้ ชาวญี่ปุ่นจำนวนมากมักจะป่วยเพราะไม่สามารถรักษาอุณหภูมิที่เปลี่ยนแปลงได้ กรุณาอุ่นฟูกของคุณเพื่อเตรียมพร้อมสำหรับฤดูหนาว

Futon in winter

By | Interior Coordinate

It was very hot this summer, but the temperature gradually dropped in October, and it has suddenly become cold from this week.

Therefore, the comforter needs to be adjusted for winter. There is a way to adjust the futon for summer → the futon for autumn → the futon for winter, but if the temperature drops so suddenly, I think that it is better to adjust it once, such as the futon for summer → the futon for winter. ..

Now, let me explain about IKEA futons. IKEA futons show warmth with a circle. The blue circle means “for summer”. The red circle means “for winter”. The number marked with a circle indicates the level of warmth. Futons with one red circle are suitable for autumn. Futons with three red circles are very warm winter futons.

IKEA futons are designed so that you can combine a futon with only one blue circle and a futon with only one red circle to make a warm winter futon.

Summer futon + autumn futon = winter futon.

The temperature in Japan will suddenly drop from now on. Many Japanese tend to get sick because they cannot keep up with changes in temperature. Please warm your futon in preparation for the cold winter.

观赏植物和室内设计

By | Interior Coordinate

这是第二次有关树叶植物的故事的博客。

Our customers’ foliage plants

我想解释一下为什么Dios Co.,ltd。将活植物植入我们的外国客户的住宅物业中。

(1)室内空气变得干净。
我们已经在外国客户的住宅中安装了空气净化机,以我的经验,这种空气净化器在我们的客户中非常受欢迎。
另一方面,活植物会增加氧气并吸收有害物质,而活植物是天然的空气净化器。

(2)防止干燥
活植物既是天然空气净化器又是天然加湿器,在日本的冬季,空气是干燥的,因此树叶植物可以利用大自然的力量创造舒适的空气。

(3)森林浴
我喜欢在山上散步,这是我的爱好,在山上散步和呼吸森林空气会让您感到舒适。在山上散步后,我的身体状况有所改善,我认为这是因为森林中含有一些良好的成分。从科学上讲,我相信自然界中必须存在人类尚未阐明的对人体有益的成分。

(4)对人眼有益
我的大多数外国客户都驻扎在日本,并在他们的工作地点努力工作。
绿色可以治愈人眼的疲劳。

(5)小幸福
外国移民来日本工作而不是观光,我认为我们的客户每天在日本都很忙,我们希望为他们的繁忙生活提供一个轻松的时刻。

(6)室内设计
在Dios,专业的室内协调员设计了整个住宅公寓。
我们认为拥有一点绿色对于室内设计非常重要。

我们相信有生命的植物自然会为我们的客户带来福气。

Zierpflanzen und Innenarchitektur

By | Interior Coordinate

(Autor: Masahiro Fukai)
Dies ist der zweite Blog über die Geschichte der Laubpflanzen beim letzten Mal.

Our customers’ foliage plants

Ich möchte erklären, warum Dios Co., Ltd. lebende Zimmerpflanzen in die Wohnimmobilien unserer ausländischen Kunden steckt.

(1) Die Luft im Raum wird sauber.
Wir haben eine Luftreinigungsmaschine in den Wohnungen ausländischer Kunden installiert. Nach meiner Erfahrung ist dieser Luftreiniger bei unseren Kunden sehr beliebt.
Auf der anderen Seite erhöhen lebende Pflanzen den Sauerstoffgehalt und absorbieren schädliche Substanzen. Lebende Pflanzen sind natürliche Luftreiniger.

(2) Trocknen verhindern
Lebende Pflanzen sind sowohl natürliche Luftreiniger als auch natürliche Luftbefeuchter. Im Winter ist die Luft in Japan trocken, sodass Laubpflanzen mit der Kraft der Natur angenehme Luft erzeugen können.

(3) Waldbad
Ich mag Bergwandern als Hobby. Wenn Sie in den Bergen spazieren gehen und die Waldluft einatmen, fühlen Sie sich wohl. Nach dem Wandern in den Bergen verbessert sich meine körperliche Verfassung. Ich denke, das liegt daran, dass der Wald einige gute Zutaten enthält. Wissenschaftlich glaube ich das Es muss Inhaltsstoffe in der Natur geben, die gut für den menschlichen Körper sind und die die Menschheit noch nicht aufgeklärt hat.

(4) Gut für menschliche Augen
Die meisten meiner ausländischen Kunden sind in Japan stationiert und leisten an ihrem Arbeitsplatz harte Arbeit.
Grün heilt die Überanstrengung der Augen des menschlichen Auges.

(5) Wenig Glück
Ausländische Expats kommen zur Arbeit nach Japan, nicht zum Sightseeing. Ich denke, unsere Kunden sind jeden Tag in Japan beschäftigt. Wir möchten unseren Kunden einen entspannten Moment in ihrem geschäftigen Alltag bieten.

(6) Innenarchitektur
Bei Dios entwirft ein professioneller Innenkoordinator die gesamte Wohnanlage.
Wir glauben, dass ein wenig Grün für die Inneneinrichtung sehr wichtig ist.

Wir glauben, dass lebende Pflanzen unseren Kunden von Natur aus Segen bringen.

ไม้ประดับและการออกแบบภายใน

By | Interior Coordinate

(ผู้แต่ง: Masahiro Fukai)
นี่เป็นบล็อกที่สองเกี่ยวกับเรื่องราวของพืชใบในครั้งที่แล้ว

Our customers’ foliage plants

ฉันอยากจะอธิบายว่าทำไม Dios Co. , ltd. จึงนำ houseplants มาใช้ในอสังหาริมทรัพย์ของลูกค้าชาวต่างชาติของเรา

(1) อากาศในห้องสะอาด
เราได้ติดตั้งเครื่องฟอกอากาศในที่พักอาศัยของลูกค้าชาวต่างชาติจากประสบการณ์ของฉันเครื่องฟอกอากาศนี้ได้รับความนิยมอย่างมากจากลูกค้าของเรา
ในทางกลับกันพืชที่มีชีวิตจะเพิ่มออกซิเจนและดูดซับสารที่เป็นอันตรายพืชที่มีชีวิตเป็นเครื่องฟอกอากาศตามธรรมชาติ

(2) ป้องกันการแห้ง
พืชมีชีวิตเป็นทั้งเครื่องฟอกอากาศธรรมชาติและเครื่องเพิ่มความชื้นตามธรรมชาติในฤดูหนาวในญี่ปุ่นอากาศจะแห้งดังนั้นพืชไม้ใบจึงสามารถสร้างอากาศที่สบายด้วยพลังจากธรรมชาติ

(3) การอาบน้ำในป่า
ฉันสนุกกับการเดินบนภูเขาเป็นงานอดิเรกการเดินในภูเขาและสูดอากาศในป่าจะทำให้คุณรู้สึกสบายตัวสภาพร่างกายของฉันดีขึ้นหลังจากเดินบนภูเขาฉันคิดว่าเป็นเพราะป่ามีส่วนผสมที่ดีบางอย่างในทางวิทยาศาสตร์ฉันเชื่อว่า ต้องมีส่วนผสมในธรรมชาติที่ดีต่อร่างกายมนุษย์ที่มนุษยชาติยังไม่ได้อธิบาย

(4) เหมาะสำหรับดวงตาของมนุษย์
ลูกค้าชาวต่างชาติของฉันส่วนใหญ่ประจำอยู่ในญี่ปุ่นและทำงานหนักในสถานที่ทำงานของพวกเขา
สีเขียวช่วยรักษาอาการปวดตาของมนุษย์

(5) ความสุขเล็ก ๆ น้อย ๆ
ชาวต่างชาติต่างชาติมาทำงานที่ญี่ปุ่นไม่ใช่เพื่อเที่ยวชมฉันคิดว่าลูกค้าของเรายุ่งทุกวันในญี่ปุ่นเราต้องการให้ลูกค้าของเรามีช่วงเวลาที่ผ่อนคลายในชีวิตประจำวันที่วุ่นวาย

(6) การออกแบบตกแต่งภายใน
ที่ Dios ผู้ประสานงานตกแต่งภายในมืออาชีพออกแบบอาคารชุดพักอาศัยทั้งหมด
เราเชื่อว่าการมีสีเขียวเพียงเล็กน้อยเป็นสิ่งสำคัญมากสำหรับการออกแบบภายใน

เราเชื่อว่าพืชมีชีวิตให้พรแก่ลูกค้าของเราโดยธรรมชาติ

Ornamental plants and interior design

By | Interior Coordinate

This is the second blog about the story of foliage plants last time.

Our customers’ foliage plants

I would like to explain why Dios Co., ltd. Is putting live houseplants into our foreign customers’ residential properties.

(1) The air in the room becomes clean.
We have installed an air purifying machine in the residences of foreign customers. In my experience, this air purifier is very popular with our customers.
On the other hand, living plants increase oxygen and absorb harmful substances. Living plants are natural air purifiers.

(2) Prevent drying
Living plants are both natural air purifiers and natural humidifiers. In winter in Japan, the air is dry, so foliage plants can create comfortable air with the power of nature.

(3) Forest bath
I enjoy mountain walking as a hobby. Walking in the mountains and breathing in the forest air will make you feel comfortable. My physical condition improves after walking in the mountains. I think it’s because the forest contains some good ingredients. Scientifically, I believe that there must be ingredients in nature that are good for the human body that humanity has not yet elucidated.

(4) Good for human eyes
Most of my foreign customers are stationed in Japan and do hard work at their place of employment.
Green heals the eyestrain of the human eye.

(5) Little happiness
Foreign expats come to Japan for work, not for sightseeing. I think our customers are busy every day in Japan. We want to provide our customers with a relaxing moment in their busy daily lives.

(6) Interior design
At Dios, a professional interior coordinator designs the entire residential condominium.
We believe that having a little green is very important for interior design.

We believe that living plants provide blessings to our customers by nature.

Our customers’ foliage plants

By | Interior Coordinate, Life in Japan

(Author: Masahiro Fukai)

Dios provides foliage plants in the housing properties of foreign customers.

Our customers rarely ask us for foliage plants. We will take it to your residential property at our own discretion.

Plants are alive, so our customers must water and grow them every day. Some people don’t water the plants because it’s a tedious and time-consuming task.

When our customers move out of our residential property and return home, the plants enter our warehouse. I didn’t water it, so all the leaves of the plants were gone.

I had given up that the plant must have died. Then I moved the plants from the warehouse to the balcony of my office. I gave water to the plants every morning. Then, the young leaves grew in the blink of an eye.

We were so happy that we went to the Home Center and bought potato seeds, carrot seeds, green onion sprouts, strawberry sprouts, soil, fertilizer and pots. And I put it next to the customer’s houseplant. Every day I poured water.

Our customers have taken the time to grow our tolerant plants. I thank our customers. And, at our company Dios, we want to continue to grow this foliage plant.