Monthly Archives

September 2020

如何选择房地产

By | Property

(作者:深井正博)

在选择房地产时,您可以从多个属性中进行选择并做出决定,但是我认为,无论选择哪个属性,该属性的内部都没有问题。原因是房屋的舒适性主要取决于室内设计(家具,家用电器,信息技术,清洁,管理,服务)。搬入后,该属性的位置,日光,周围环境等无法更改。但是,大多数其他重要项目不是建筑物,而是各种服务,它们是建筑物的附加值。

我认为日本目前的住房严重缺乏服务。房屋的销售价格是每坪的价格。换句话说,日本住房的价格是与面积成比例确定的。房屋的价值与其大小无关。以前,我曾告诉我们公司的一位美国客户“胡说八道!”那就对了。尽管如此,所有日本房屋的价格都是胡说八道。

从现在开始,日本的住房将供过于求。新公寓过度建设,而日本人口将继续减少。

如果您去Yodobashi Camera(家用电器商店),则会发现很多家用电器。在日本,事情到处都是。家用电器由于大量生产而供过于求。然而,如何使用家用电器非常复杂并且消费者难以理解。对于外国人来说,这是一项艰巨的任务,几乎无法理解。说实话,日本人和外国人都很难阅读和理解用日语编写的使用说明书。在淀桥相机商店,很少有店员会介绍这些产品。

大规模生产和大量消费促进了经济发展,但结果,今天的日本生活变得极为困难。

在选择和决定房地产时,该建筑物与任何财产都没有太大不同。重要的是房地产经纪人向客户提供什么样的服务。

How to choose a real estate property

By | Property

(Author: Masahiro Fukai, Photo by Dios: Nakanoshima&Fukushima)

When choosing a real estate property, you choose from multiple properties and decide, but I think that no matter which property you choose, there is no problem with the interior of the property. The reason is that the comfort of living in a house is largely determined by the interior design (furniture, home appliances, information technology, cleaning, management, services). The location, sunlight, surrounding environment, etc. of the property cannot be changed after moving in. However, most of the other important items are not the building, but the various services that are the added value of the building.

I think the current housing in Japan is significantly lacking in service. The selling price of a house is the price per tsubo. In other words, the price of Japanese housing is determined in proportion to the size. The value of a house has nothing to do with its size. An American customer of our company was previously told by me “Nonsense!” That’s right. Still, the pricing of all Japanese homes is nonsense.

From now on, Japanese housing will be oversupplied. Overbuilding new condominiums, while the Japanese population will continue to decline.

If you go to Yodobashi Camera (home appliances store), you will find a lot of home appliances. Things are overflowing in Japan. Home appliances are oversupplied due to mass production. However, how to use home appliances is very complicated and difficult for consumers to understand. For foreigners, it is a difficult task that is almost impossible to understand. To tell the truth, it is very difficult for Japanese people as well as foreigners to read and understand the instruction manual written in Japanese. And there are very few clerk in the Yodobashi Camera store who explain the products.

Mass production and mass consumption boosted the economy, but as a result, life in Japan today has become extremely difficult.

When selecting and deciding on a real estate property, the building is not much different from any property. What is important is what kind of service the real estate agent provides to the customer.

วิธีใช้งาน Japan“ Go to Travel Campaign”

By | 未分類

(Photo by Dios: Ine no Funaya, North Kyoto)

“แคมเปญ Go To Travel” รองรับได้ถึงครึ่งหนึ่งของราคาเมื่อทำการจองการเดินทางภายในประเทศภายในระยะเวลาแคมเปญผ่านตัวแทนการท่องเที่ยวหรือเว็บไซต์สำรองการเดินทาง จำนวนเงินสนับสนุนสูงสุดวางแผนไว้ที่ 20,000 เยนต่อคนต่อคืนและสูงถึง 10,000 เยนสำหรับการเดินทางหนึ่งวัน (ไม่สามารถใช้ได้กับการเดินทางไปต่างประเทศเฉพาะในญี่ปุ่นเท่านั้น)

70% ของจำนวนเงินสนับสนุนจะมอบให้เป็นส่วนลดค่าเดินทางและอีก 30% ที่เหลือจะมอบให้เป็น “คูปองร่วมประจำภูมิภาค” ที่สามารถใช้ซื้ออาหารและเครื่องดื่มในท้องถิ่นสิ่งอำนวยความสะดวกสำหรับนักท่องเที่ยวและของที่ระลึกในท้องถิ่น

จากที่นี่เรามาดู “คูปองภูมิภาค” อย่างละเอียดยิ่งขึ้นซึ่งสามารถใช้สำหรับการเดินทางที่ออกเดินทางหลังวันที่ 1 ตุลาคม

■จำนวนเงินอุดหนุน
15% ของราคาเดินทางจะถูกแจกจ่ายเป็น “คูปองภูมิภาค” หากเศษน้อยกว่า 1,000 เยนปรากฏขึ้นจะถูกปัดเศษออก (เช่นเศษ 500 เยนขึ้นไป⇒ 1,000 เยน) ขีด จำกัด สูงสุดคือ 6,000 เยนต่อคนต่อคืนและการเดินทางวันละ 3,000 เยน

■ประเภทตั๋ว
・ คูปองกระดาษ: ประเภทบัตรของขวัญหยิบและจ่ายด้วยมือ
・ คูปองอิเล็กทรอนิกส์: วิธีการชำระเงินที่อ่านรหัส QR ของร้านค้าด้วยสมาร์ทโฟนเช่นการชำระเงินแบบไม่ใช้เงินสด ขั้นตอนการออกบัตรทำได้โดยการป้อนหมายเลขการจอง ฯลฯ บนเว็บไซต์คูปอง

■จำนวนเงิน
・ คูปองกระดาษ: 1,000 เยน
・ คูปองอิเล็กทรอนิกส์: 1,000 เยน 2,000 เยน 5,000 เยน

■วิธีการรับ
・ การจองที่ บริษัท ตัวแทนการท่องเที่ยว … คุณจะได้รับคูปองกระดาษก่อนออกเดินทางเช่นเมื่อคุณชำระเงินค่าเดินทาง
・ การจองในเว็บไซต์จองการเดินทาง … รับคูปองกระดาษเมื่อเช็คอินที่สถานที่พักหรือรับคูปองอิเล็กทรอนิกส์จากหน้าเฉพาะบนเทอร์มินัลเช่นสมาร์ทโฟนในวันเดินทาง (โปรดตรวจสอบกับแต่ละ บริษัท เนื่องจากการติดต่อจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับ บริษัท ตัวแทนการท่องเที่ยว)
・ จองโดยตรงกับที่พัก … คุณจะได้รับคูปองกระดาษเมื่อเช็คอิน

■ระยะเวลาที่ถูกต้อง
การเดินทางของที่พัก: วันที่พักและวันถัดไป
วันเดินทาง: เฉพาะวันที่เดินทาง


(Photo by Dios: Ine no Funaya, North Kyoto)

ประหยัดค่าเดินทางด้วยแคมเปญ Go To Travel ได้เท่าไหร่? ผมจะแนะนำเป็นตัวอย่างที่เป็นรูปธรรมตามข้อมูลที่ทราบในขณะนี้

ตัวอย่างเช่นหากคุณจองแพ็คเกจทัวร์ 40,000 เยนสำหรับ 2 วัน 1 คืนผ่านตัวแทนการท่องเที่ยวคุณจะได้รับ 20,000 เยนซึ่งถูกกว่าครึ่งหนึ่ง จาก 20,000 เยน 14,000 เยนซึ่งลด 70% จากราคาเดินทางและ 6,000 เยนที่เหลือจะได้รับคูปองภูมิภาค

หากคุณจองทัวร์ 50,000 เยนสำหรับ 2 วัน 1 คืนครึ่งหนึ่งของราคาการเดินทางคือ 25,000 เยน แต่จำนวนเงินสนับสนุนคือ 20,000 เยนซึ่งเป็นขีด จำกัด สูงสุดของ 1 คืน อย่างไรก็ตามในกรณีของทัวร์ 50,000 เยนสำหรับ 2 คืน 3 วันจะมีการสนับสนุนในแต่ละคืนดังนั้น 25,000 เยนต่อคืน (คำนวณโดยหารจำนวนการเดินทางด้วยจำนวนคืน) ครึ่งหนึ่งของราคา 12,500 เยน x 2 คืน 25,000 เยนจะได้รับการสนับสนุน

จำนวนเงินสนับสนุนสูงสุดสำหรับการเดินทางหนึ่งวันคือ 10,000 เยน หากคุณเข้าร่วมทัวร์รถบัสแบบไปเช้าเย็นกลับ 8,000 เยนจำนวนเงินสนับสนุนจะเท่ากับ 4,000 เยนซึ่งเป็นราคาครึ่งหนึ่ง 70% ซึ่ง 2,800 เยนจะได้รับส่วนลดจากราคาทัวร์และ 1,000 เยนที่เหลือจะ จะได้รับคูปองระดับภูมิภาค กลายเป็น. (คูปองออกเป็นหน่วย 1,000 เยนปัดเป็น 1,000 เยนที่ใกล้ที่สุด)

如何使用日本的“去旅行运动”

By | Sightseeing

“前往旅行活动”是在活动期间通过旅行社或旅行预订网站进行国内旅行预订时,最多支持一半的价格。每人每晚的最高支持额为20,000日元,一日游的最高支持额为10,000日元。 (不适用于海外旅行,仅在日本)

70%的支持将作为旅行费用的折扣,其余30%将作为“区域共同优惠券”使用,可在购买当地食品和饮料,旅游设施和当地纪念品时使用。

从这里开始,让我们仔细看看可用于10月1日之后出发的旅行的“区域优惠券”。

■补助金额
旅行价格的15%将作为“区域优惠券”分发。如果出现不足1000日元的小数,则四舍五入(例如:大于等于500日元的小数⇒1,000日元),上限为每人每晚6000日元,一日游为3,000日元。

■票种
・纸质优惠券:礼券类型,需手工领取并付款。
・电子优惠券:一种通过智能手机读取商店QR码的付款方式,例如无现金付款。通过在优惠券网站上输入预订编号等来完成发行程序。

■金额
・纸券:1,000日元
・电子优惠券:1,000日元,2,000日元,5,000日元

■如何领取
・在旅行社预订…您将在出发前(例如结清旅行账单时)收到纸质优惠券。
・在旅行预订网站上预订…在住宿设施办理入住手续时获得纸质优惠券,或者在旅行当天从智能手机等终端上的专用页面获得电子优惠券(请与各公司核实)因为对应关系因旅行社而异。)
・直接在酒店预订…您将在办理入住手续时收到纸质优惠券

■有效期
住宿行程:住宿日期和第二天
一日游:仅在一日游

使用“去旅行”活动可以为您节省多少费用?我将基于当前已知的信息作为具体示例进行介绍。

例如,如果您通过旅行社预订了2天1夜40,000日元的套票旅行,您将获得20,000日元的价格的一半。 20,000日元中,有70%的14,000日元将从旅行价格中扣除,其余的6,000日元将与地区优惠券一起提供。

如果预订2天1夜50,000日元的旅行,旅行价格的一半为25,000日元,但是支持金额为20,000日元,这是1晚的上限。但是,如果在2晚3天的行程中花费50,000日元,则将提供每晚的支持,因此,每晚25,000日元(按旅行量除以住宿天数计算),是12,500日元价格的一半日圆x 2晚25,000日圆。

一日游的最高支持金额为10,000日元。如果您参加了一日游8,000日元的观光游,则补助金额为4,000日元,是价格的一半,其中70%的2,800日元将从旅行价格中扣除,其余的1,000日元附有区域优惠券。成为。 (优惠券以1,000日元为单位发行,四舍五入至最接近的1,000日元)

How to use Japan “Go to Travel Campaign”

By | Sightseeing

(Photo by Dios: Ine no Funaya, North Kyoto)

The “Go To Travel Campaign” is to support up to half of the price when making a domestic travel reservation within the campaign period through a travel agency or travel reservation site. The maximum amount of support is planned to be up to 20,000 yen per person per night, and up to 10,000 yen for a day trip. (Not applicable to overseas travel It is Only in Japan)

70% of the amount of support will be given as a discount on travel costs, and the remaining 30% will be given as a “regional common coupon” that can be used when purchasing local food and drinks, tourist facilities, and local souvenirs.

From here, let’s take a closer look at the “Regional Coupons” that can be used for trips departing after October 1st.

■ Subsidy amount

15% of the travel price will be distributed as a “regional coupon”. If a fraction of less than 1,000 yen appears, it will be rounded off (example: fraction of 500 yen or more ⇒ 1,000 yen), the upper limit is 6,000 yen per person per night, and a day trip is 3,000 yen.

■ Ticket type

・ Paper coupon: Gift certificate type, picked up and paid by hand.

・ Electronic coupon: A payment method that reads the QR code of a store with a smartphone, such as cashless payment. The issuance procedure is done by entering the reservation number etc. on the coupon site.

■ Amount

・ Paper coupon: 1,000 yen

・ Electronic coupons: 1,000 yen, 2,000 yen, 5,000 yen

■ How to receive

・ Reservation at a travel agency … You will receive a paper coupon before departure, such as when you settle your travel bill.

・ Reservation on the travel reservation site … Receive a paper coupon at check-in at the accommodation facility, or receive an electronic coupon from a dedicated page on a terminal such as a smartphone on the day of travel (Please check with each company as the correspondence differs depending on the travel agency. )

・ Book directly with the property … You will receive a paper coupon at check-in

■ Validity period

Accommodation trip: Accommodation date and the next day

Day trip: Only on the day of the trip


(Photo by Dios: Ine no Funaya, North Kyoto)

How much can you save on your trip with the Go To Travel Campaign? I will introduce it as a concrete example based on the information that is known at the moment.

For example, if you book a package tour of 40,000 yen for 2 days and 1 night via a travel agency, you will receive 20,000 yen, which is half the price. Of the 20,000 yen, 14,000 yen, which is 70%, will be discounted from the travel price, and the remaining 6,000 yen will be given with a regional coupon.

If you book a tour of 50,000 yen for 2 days and 1 night, half of the travel price is 25,000 yen, but the amount of support is 20,000 yen, which is the upper limit of 1 night. However, in the case of a tour of 50,000 yen for 2 nights and 3 days, support will be provided for each night, so 25,000 yen per night (calculated by dividing the travel amount by the number of nights), half the price of 12,500 yen x 2 nights 25,000 yen will be supported.

The maximum amount of support for a day trip is 10,000 yen. If you participate in a day trip bus tour of 8,000 yen, the amount of support will be 4,000 yen, which is half the price, 70% of which, 2,800 yen, will be discounted from the tour price, and the remaining 1,000 yen will be given with a regional coupon. Become. (Coupons are issued in units of 1,000 yen, rounded to the nearest 1,000 yen)


(Photo by Dios: Ama no Hashidate , North Kyoto)

Dios Management Service

By | Real Estate

(Autor: Masahiro Fukai)

Wir bei Dios sind Immobilienmakler, aber wir tun, was kein anderes Immobilienunternehmen tut.

Unsere Gesellschaft, Dios Co. Ltd., vermietet eine ganze Immobilie vom Eigentümer.
Und wir kaufen Möbel und Haushaltsgeräte. Zusätzlich wird eine regelmäßige Reinigung und ein Reinigungsservice hinzugefügt. Darüber hinaus werden wir unsere neueste Informationstechnologie zusammen mit Möbeln hinzufügen.

Ein noch wichtigerer Service ist der “Management Service”. Wir denken an einen Service, der ausländische Kunden umfassend unterstützt, um die sehr kleinen Probleme des Lebens in Japan zu lösen, wie Möbel, Haushaltsgeräte, Informationstechnologie, Wohnungsausstattung, Reinigung und Aufräumen. Es ist ein “Management Service”.

Dios Co., Ltd ist kein Unternehmen, das nur Immobilien vermittelt. Es ist der “Kreditgeber” des Wohnsitzes ausländischer Kunden. Es ist völlig anders als andere Immobilienmakler. Für ausländische Kunden haben sie ein Serviceerlebnis, das sich von anderen Unternehmen völlig unterscheidet. Ausländische Expats-Kunden haben möglicherweise in vielen anderen Ländern als Japan Dienstleistungen im Wohnbereich erlebt, aber dies ist eine Dienstleistung, die sie noch nie zuvor erlebt haben. Der Grund ist, dass Dios kein Immobilienmaklerunternehmen ist.

Bitte kommen Sie und erleben Sie unseren Dios-Service für Ausländer.

Dios management service

By | Real Estate

(Author: Masahiro Fukai)

We at Dios are real estate agents, but we do what no other real estate company does.

Our corporation, Dios Co. Ltd., rents an entire real estate property from the property owner.
And we buy furniture and home appliances. In addition, regular cleaning and maid service will be added. In addition, we will add our latest information technology along with furniture.

An even more important service is the “management service”. We think of a service that fully supports foreign customers in order to solve the very small problems of living in Japan, such as furniture, home appliances, information technology, housing equipment, cleaning, and tidying up. It is a “management service”.

Dios Co., Ltd is not a company that only brokers real estate. It is the “lender” of the residence of foreign customers. It’s completely different from other real estate agents. For foreign customers, they will have a service experience that is completely different from other companies. Foreign expats customers may have experienced residential services in many countries other than Japan, but this is a service they have never experienced before. The reason is that Dios is not a real estate brokerage company.

Please come and experience our Dios service for foreigners.

观赏植物和室内设计

By | Interior Coordinate

这是第二次有关树叶植物的故事的博客。

Our customers’ foliage plants

我想解释一下为什么Dios Co.,ltd。将活植物植入我们的外国客户的住宅物业中。

(1)室内空气变得干净。
我们已经在外国客户的住宅中安装了空气净化机,以我的经验,这种空气净化器在我们的客户中非常受欢迎。
另一方面,活植物会增加氧气并吸收有害物质,而活植物是天然的空气净化器。

(2)防止干燥
活植物既是天然空气净化器又是天然加湿器,在日本的冬季,空气是干燥的,因此树叶植物可以利用大自然的力量创造舒适的空气。

(3)森林浴
我喜欢在山上散步,这是我的爱好,在山上散步和呼吸森林空气会让您感到舒适。在山上散步后,我的身体状况有所改善,我认为这是因为森林中含有一些良好的成分。从科学上讲,我相信自然界中必须存在人类尚未阐明的对人体有益的成分。

(4)对人眼有益
我的大多数外国客户都驻扎在日本,并在他们的工作地点努力工作。
绿色可以治愈人眼的疲劳。

(5)小幸福
外国移民来日本工作而不是观光,我认为我们的客户每天在日本都很忙,我们希望为他们的繁忙生活提供一个轻松的时刻。

(6)室内设计
在Dios,专业的室内协调员设计了整个住宅公寓。
我们认为拥有一点绿色对于室内设计非常重要。

我们相信有生命的植物自然会为我们的客户带来福气。

Zierpflanzen und Innenarchitektur

By | Interior Coordinate

(Autor: Masahiro Fukai)
Dies ist der zweite Blog über die Geschichte der Laubpflanzen beim letzten Mal.

Our customers’ foliage plants

Ich möchte erklären, warum Dios Co., Ltd. lebende Zimmerpflanzen in die Wohnimmobilien unserer ausländischen Kunden steckt.

(1) Die Luft im Raum wird sauber.
Wir haben eine Luftreinigungsmaschine in den Wohnungen ausländischer Kunden installiert. Nach meiner Erfahrung ist dieser Luftreiniger bei unseren Kunden sehr beliebt.
Auf der anderen Seite erhöhen lebende Pflanzen den Sauerstoffgehalt und absorbieren schädliche Substanzen. Lebende Pflanzen sind natürliche Luftreiniger.

(2) Trocknen verhindern
Lebende Pflanzen sind sowohl natürliche Luftreiniger als auch natürliche Luftbefeuchter. Im Winter ist die Luft in Japan trocken, sodass Laubpflanzen mit der Kraft der Natur angenehme Luft erzeugen können.

(3) Waldbad
Ich mag Bergwandern als Hobby. Wenn Sie in den Bergen spazieren gehen und die Waldluft einatmen, fühlen Sie sich wohl. Nach dem Wandern in den Bergen verbessert sich meine körperliche Verfassung. Ich denke, das liegt daran, dass der Wald einige gute Zutaten enthält. Wissenschaftlich glaube ich das Es muss Inhaltsstoffe in der Natur geben, die gut für den menschlichen Körper sind und die die Menschheit noch nicht aufgeklärt hat.

(4) Gut für menschliche Augen
Die meisten meiner ausländischen Kunden sind in Japan stationiert und leisten an ihrem Arbeitsplatz harte Arbeit.
Grün heilt die Überanstrengung der Augen des menschlichen Auges.

(5) Wenig Glück
Ausländische Expats kommen zur Arbeit nach Japan, nicht zum Sightseeing. Ich denke, unsere Kunden sind jeden Tag in Japan beschäftigt. Wir möchten unseren Kunden einen entspannten Moment in ihrem geschäftigen Alltag bieten.

(6) Innenarchitektur
Bei Dios entwirft ein professioneller Innenkoordinator die gesamte Wohnanlage.
Wir glauben, dass ein wenig Grün für die Inneneinrichtung sehr wichtig ist.

Wir glauben, dass lebende Pflanzen unseren Kunden von Natur aus Segen bringen.

ไม้ประดับและการออกแบบภายใน

By | Interior Coordinate

(ผู้แต่ง: Masahiro Fukai)
นี่เป็นบล็อกที่สองเกี่ยวกับเรื่องราวของพืชใบในครั้งที่แล้ว

Our customers’ foliage plants

ฉันอยากจะอธิบายว่าทำไม Dios Co. , ltd. จึงนำ houseplants มาใช้ในอสังหาริมทรัพย์ของลูกค้าชาวต่างชาติของเรา

(1) อากาศในห้องสะอาด
เราได้ติดตั้งเครื่องฟอกอากาศในที่พักอาศัยของลูกค้าชาวต่างชาติจากประสบการณ์ของฉันเครื่องฟอกอากาศนี้ได้รับความนิยมอย่างมากจากลูกค้าของเรา
ในทางกลับกันพืชที่มีชีวิตจะเพิ่มออกซิเจนและดูดซับสารที่เป็นอันตรายพืชที่มีชีวิตเป็นเครื่องฟอกอากาศตามธรรมชาติ

(2) ป้องกันการแห้ง
พืชมีชีวิตเป็นทั้งเครื่องฟอกอากาศธรรมชาติและเครื่องเพิ่มความชื้นตามธรรมชาติในฤดูหนาวในญี่ปุ่นอากาศจะแห้งดังนั้นพืชไม้ใบจึงสามารถสร้างอากาศที่สบายด้วยพลังจากธรรมชาติ

(3) การอาบน้ำในป่า
ฉันสนุกกับการเดินบนภูเขาเป็นงานอดิเรกการเดินในภูเขาและสูดอากาศในป่าจะทำให้คุณรู้สึกสบายตัวสภาพร่างกายของฉันดีขึ้นหลังจากเดินบนภูเขาฉันคิดว่าเป็นเพราะป่ามีส่วนผสมที่ดีบางอย่างในทางวิทยาศาสตร์ฉันเชื่อว่า ต้องมีส่วนผสมในธรรมชาติที่ดีต่อร่างกายมนุษย์ที่มนุษยชาติยังไม่ได้อธิบาย

(4) เหมาะสำหรับดวงตาของมนุษย์
ลูกค้าชาวต่างชาติของฉันส่วนใหญ่ประจำอยู่ในญี่ปุ่นและทำงานหนักในสถานที่ทำงานของพวกเขา
สีเขียวช่วยรักษาอาการปวดตาของมนุษย์

(5) ความสุขเล็ก ๆ น้อย ๆ
ชาวต่างชาติต่างชาติมาทำงานที่ญี่ปุ่นไม่ใช่เพื่อเที่ยวชมฉันคิดว่าลูกค้าของเรายุ่งทุกวันในญี่ปุ่นเราต้องการให้ลูกค้าของเรามีช่วงเวลาที่ผ่อนคลายในชีวิตประจำวันที่วุ่นวาย

(6) การออกแบบตกแต่งภายใน
ที่ Dios ผู้ประสานงานตกแต่งภายในมืออาชีพออกแบบอาคารชุดพักอาศัยทั้งหมด
เราเชื่อว่าการมีสีเขียวเพียงเล็กน้อยเป็นสิ่งสำคัญมากสำหรับการออกแบบภายใน

เราเชื่อว่าพืชมีชีวิตให้พรแก่ลูกค้าของเราโดยธรรมชาติ